Thơ song ngữ từ trong tù

Thơ song ngữ từ trong tù

 

Bài của Đòan Thanh Liêm

 

Tôi chẳng bao giờ là người chuyên môn làm thơ. Nhưng ở trong tù lâu ngày, thì cũng lai

rai làm được một số bài ngăn ngắn cho dễ nhớ, và cũng giúp làm khuây khỏa nhẹ vơi đi

nỗi buồn chán cô đơn. Vì không thể viết ra giấy và gửi cho bà con bạn bè ở ngoài trại

giam, nên chỉ có thể đọc cho một vài người bạn tù thật là thân thịết nghe mà thôi. Tính ra

trong 6 năm ở tù, tôi cũng làm được đến 30-40 bài, nhưng hiện chỉ còn có thể viết lại

được chừng 25 bài mà thôi.

Đặc biệt trong mấy năm phải đi lao động tại trại giam ở Hàm Tân, PhanThiết, tôi có làm

được vài bài thơ song ngữ tiếng Việt và tiếng Anh. Nay xin ghi lại để quý bạn đọc cho vui

vào dịp Đầu Xuân Kỷ sửu 2009 vậy nhé.

Đầu tiên là bài “Vùng lên, Các bạn ơi!”, “Friends, stand up!”. Bài này được làm vào hồi

Tháng 8 năm 1994. Và người đầu tiên tôi đọc cho nghe là Bác Lý Trường Trân, cựu Dân

biểu thời Đệ nhị Công hòa. Bác Trân bị tù lần thứ hai từ năm 1987 đến cuối năm 1994

mới được trả tự do.

Bài thứ hai là bài “Nói với các bạn trẻ”, “A Message to Youth”. Bài này được làm vào

Mùa Xuân năm 1995 và được đọc lần đầu tiên cho anh Lê Thái Chân. Anh Chân trước

kia là sĩ quan Pháo binh của Lữ đòan Dù, và là người tù lâu nhất trong số các sĩ quan

“phải đi học tập cải tạo”, tổng cộng đến 20 năm, suốt từ 1975 đến 1995 mơí được thả về.

Bài này đã được nhạc sĩ Phạm Đức Huyến ở San Jose phổ nhạc phần tiếng Anh vào năm

  1. Và nhạc sĩ Xuân Điềm ở Little Saigon phổ nhạc phần tiếng Việt vào năm 2002.

Cả hai bài thơ này, phần tiếng Anh thì đã được các sinh viên người Mỹ, cũng như người

các nước khác đọc nhiều lần tại những buổi sinh họat văn nghệ, nhân dịp Hội thảo quốc

tế về Xây dựng Hòa bình (Peacebuilding seminars) tại các tiểu bang Virginia và

Tennessee.

Và riêng bài “Friends, Stand up!”, thì lại còn được chị Colleen Malone ở Canada phỏng

vấn tôi tại Đại học Eastern Mennonite University (EMU) Virginia và lấy đăng trên

website Peacevox.com (Tiếng nói Hòa bình) vào năm 2002, cùng với một bài khác nừa là

bài “Reflections on My Days in Jail” (Suy nghĩ về Những Ngày Trong Tù), cũng do tôi

viết trực tiếp bằng tiếng Anh hồi còn ở tại trại Hàm Tân vào Tháng Mười 1995, tức là sau

66 tháng ở trong nhà tù cộng sản.

Lại nữa, cả bản nhạc do nhạc sĩ Phạm Đức Huyến phổ thơ nói trên do ca sĩ người Mỹ hát

và ghi âm trong môt CD, thì cũng được trình bày vào những dịp này.

Hai bài thơ này nguyên văn như sau:

 

I – Vùng lên, Các bạn ơi!

  1. Các bạn ơi! Hãy sẵn sàng:

Đã đến lúc

Ta phải công khai trực diện

Lăn xả vào cuộc chiến.

Chúng ta đòi hỏi

Không phải chỉ cơm no, áo ấm

Mà còn cả nhân phẩm, tình thương.

Để chống lại bạo quyền độc ác

Ta phải được trang bị bằng

Lòng kiên cường can đảm

Sự nhẫn nại hy sinh

Và tinh thần bất bạo động.

 2. Các bạn ơi!

Hãy đồng lọat lên tiếng

Nói rằng:

Chúng ta không còn khiếp sợ

Trước bạo lực trấn áp

Với tù ngục đọa đầy

Và tra tấn khủng bố

Bởi vì chúng ta đã trưởng thành chững chạc

Trong biệt giam tối tăm

Với đói khát dầy vò

Và khổ sai cưỡng bức

Và cũng bởi vì chúng ta luôn noi theo

Lời giáo huấn từ ngàn đời

Của cha ông

Đó là: “Uy vũ bất năng khuất!”

3.- Các bạn ơi! Hãy tiếp tục:

Cuộc tranh đấu cam go

Nhất quyết không hề khoan nhượng

Phải đòi cho bằng được

Để mọi người

Được sống cho ra con người

Với danh dự phẩm giá

Trong công lý an toàn

Và tự do dân chủ.

Phải diệt trừ tận gốc

Nạn độc quyền ngang ngược

Nạn bè phái nghinh ngang

Nạn giáo điều bệnh hoạn

Được xem 1 lần, bởi 1 Bạn Đọc trong ngày hôm nay